— Partagez vos connaissances!
Comment faire...
Les partenaires publicitaires:
Arabe et l'anglais sont deux des quatre langues les plus parlées dans le monde, mais leur popularité est pas un produit de leur similitude. En fait, anglais et arabe sont radicalement différentes langues de plusieurs façons importantes.
Contenu
Une des différences les plus évidentes entre arabe et l'anglais est la façon dont les langues regarder sur la page. Contrairement à l'anglais, l'arabe se lit de script de droite à gauche. Alors que l'impression a été le format standard pour l'écriture en anglais depuis des siècles, arabe repose sur un script sinueuse et fluide. Cela peut rendre difficile pour les apprenants arabes pour différencier lettres. En outre, les arabophones ne pas réellement écrire la plupart des voyelles sur la page. Le mot arabe "maktab», signifiant bureau, est écrit que "mktb», par exemple. Cela représente un défi pour les nouveaux arrivants à la langue, car ils doivent déduire le son correcte des voyelles des lettres environnantes.
L'alphabet anglais a seulement cinq voyelles, mais ces voyelles peuvent se combiner pour former 22 voyelle distinctive sonne. Le mot «bateau», par exemple, comprend une voyelle distincte à la fois de "bot" et "chauve-souris." L'alphabet arabe comprend six voyelles réguliers et deux voyelles occasionnels, un peu comme la lettre "y" actes en anglais. Cependant, ces voyelles ne font un son chacun. Cela signifie que l'anglais a presque trois fois plus nombreux sons de voyelles que l'arabe. Cela rend l'apprentissage en anglais un défi pour les arabophones, dont beaucoup ont du mal à distinguer entre les mots comme «manteau» et «bébé».
Stark différences séparent les consonnes qui sont communs en anglais et en arabe. Anglais manque complètement six phonèmes différents présents en arabe, ce qui explique pourquoi de nombreux mots arabes sont très difficiles à traduire en anglais. ABC Nouvelles a noté, par exemple, que les traducteurs anglais ont utilisé au moins 112 transcriptions différentes pour identifier l'ancien dictateur libyen Mouammar Kadhafi. Beaucoup de sons arabes sont difficiles pour les anglophones de vocaliser parce qu'elles reposent sur une contraction de l'épiglotte, une région du larynx pas couramment utilisé dans les discours en anglais.
Anglais comporte plusieurs temps de verbes et des irrégularités qui sont absents de l'arabe. Un des plus importants est que l'arabe n'a pas de version du verbe «être» dans le temps présent. En conséquence, de nombreux étudiants anglais arabophones omettent les présents conjugaisons tendues comme "h" et "sont." Un étudiant peut demander, par exemple, "Où il aller?" au lieu de "Où est-ce qu'il va?" Arabe manque aussi un cadeau parfait tendu, donc il n'y a aucun moyen de dire: «Je l'ai fini mon travail" dans la langue. Au lieu de cela, un arabophone disait: «Je finis mon travail."