Les partenaires publicitaires:

Énonciations de mariage italiens

Les traditions associées à des événements de la vie sont ce qui donne de la saveur à des cultures individuelles. Parce que les Italiens sont connus pour leurs natures passionnés, il est pas surprenant que adages italiennes concernant les mariages abondent. Ces proverbes, si ludique, profonde ou pessimiste, peuvent être évoquées lors d'un toast de mariage ou tout simplement pour saluer l'heureux couple. Les dictons bien portés apporter un sens de la tradition de noces, même ultra-modernes.

Merry Maximes

  • Il est de tradition pour exprimer meilleurs vœux à la mariée et le marié le jour de leur mariage. Dictons italiens communs incluent, "Evviva gli sposi," signifiant "Vive la mariée et le marié." Pour exprimer la joie lors de l'événement, pourrait-on dire, "Matrimoni e vescovati sono destinati dal cielo,« sens », les mariages se font dans le ciel." Un sentiment similaire, "Matrimoni e viscuvati, di lu celu su mannati," se traduit par "Mariages et évêques sont envoyé du ciel."

Wise Words




  • Comme dans d'autres parties du monde, cela fait partie de la coutume italienne de cire philosophique lors des mariages. Un morceau de conseils que vous pouvez entendre est, "Tra moglie e marito non mettere Il Dito,« sens », Ne pas mettre un doigt (mêler) entre mari et femme." Pour calmer la mariée-à-être, si sa journée spéciale est livré avec des gouttes de pluie, les parents italiens vont probablement répéter le proverbe, «Sposa bagnata, mariée fortunata" sulky - "Wet mariée, mariée heureuse."

Bywords nuptiale

  • Il ne manque pas de mots italiens de la sagesse quand il vient à les mariées, et les femmes en général. Parmi ceux qui sont connus pour être prononcé lors de mariages sont ceux faits en hommage à la mariée, comme "La moglie e 'la chiave di casa" - ". La femme est la clé de la maison" Certains dictons plus désabusées vous pouvez entendre à un mariage italien comprennent, "Chi ha moglie ha doglie» et «Chi non ha moglie non ha padrone," sens, respectivement, "Qui a femme a des conflits» et «Qui a aucune femme n'a pas maître. "

Groom orientation

  • Un des proverbes de mariage visant à brides sur leurs maris-à-être est le conseil quelque peu cynique, "Meglio il marito senz'amore, che con gelosia», ou «Il vaut mieux avoir un mari sans amour, de jalousie." Les femmes peuvent également être dit qu'ils détiennent la clé pour savoir si leurs palefreniers seront de bons maris. "La buona moglie fa il buon marito" est un mariage commune disant, ce qui signifie, «Une bonne épouse fait un bon mari." Palefreniers éventuels à obtenir leurs propres avertissements, y compris "Moglie e buoi ... dei paesi tuoi», qui signifie littéralement que l'épouse de l'un et du bétail de l'un devraient être choisis à partir de sa propre ville natale. En d'autres mots, ce proverbe conseille que les hommes ne devraient pas voyager loin pour trouver une épouse.

» » » » Énonciations de mariage italiens